mitrodont: (Default)
[personal profile] mitrodont
Originally posted by [livejournal.com profile] tipa_bandera at Тарас Шевченко об московском языке. 18+. Часть 1.

В последнее время регулярно встречаю великоросов-"шевченковедов". Все их "веденье" сводится к паспорту Шевченка и сакральному "а где у Шевченка вы увидите слово "украинцы"? А значит нет никаких украинцев". Логика, конечно, потрясная. Поэтому попробуем использовать лексику Т. Шевченка, раз этого так требует великарусская общественность. Забегая наперед скажу что ничем хорошим для великаросов это не кончится.

Сперва я должен заметить, что термин "украинский народ" Шевченко употреблял. Например подпись под его картиной "Дари в Чигрині 1649 року":

Изъ Царяграда, изъ Варшавы и Москвы, прыбували послы зъ великими дарами еднать Богдана и народъ Украинскій уже вольный и сильный. Султанъ, окроме великого скарбу приславъ Богданови червоный оксамитовый жупанъ на горностаевій хутри шталтъ княжой — порфиры, булаву и шаблю, одначе рада (опрыче Славного лыцаря Богуна) присудыла еднать Царя Московського.

Вот как он упоминает эту картину в одном из писем: «Дари Богданові і українському народові».

В одном стихотворении он называет Украину своей страной:

І виріс я на чужині,
І сивію в чужому краї:
То одинокому мені
Здається — кращого немає
Нічого в Бога, як Дніпро
Та наша славная країна...


С народом закончили, перейдем к языковому вопросу. Читать будем личные письма Шевченка, языком оригинала (только Шевченко писал по украински российской раскладкой). Вот пример, чтобы вы представляли, как это выглядело:




Итак, из письма брату:

А сам, як тільки получиш моє оце письмо, зараз до мене напиши, щоб я знав. Та, будь ласкав, напиши до мене так, як я до тебе пишу, не по-московському, а по-нашому,
Бо москалі чужі люди,
Тяжко з ними жити;
Немає з ким поплакати,
Ні поговорити.
Так нехай же я хоч через папір почую рідне слово, нехай хоч раз поплачу веселими сльозами, бо мені тут так стало скушно,..... Ще раз прошу, напиши мені письмо, та по-своєму, будь ласкав, а не по-московському.


Утомился Шевченко от московского языка. Что интересно, не называет его ни русским, ни российским. Брат ответил Тарасу, но написал на каком-то суржике, поэтому Шевченко в следующем письме устроил ему выговор:

...а вдруге за те, що я твого письма не второпаю, чортзна по-якому ти його скомпонував, ні по-нашому, ні по-московському — ні се ні те, а я ще тебе просив, щоб ти писав по-своєму, щоб я хоч з твоїм письмом побалакав на чужій стороні язиком людським.

Здесь Т. Шевченко называет украинский язык человеческим (людським). Получается какой-то грубый намек, что московский язык не совсем человеческий. Далее Т. Шевченко пишет, что даже не будет читать письма с Украины на московском языке:

Скажи Іванові Федьорці, нехай він до мене напише письмо окроме — та тілько не по-московському, а [то] і читать не буду. — Кланяйся йому.

В письме к Квитке-Основяненко Шевченко жалуется, что не может достать в Петербурге украинскую вышитую сорочку для того, чтобы натурщицу одеть для задуманной картины. А местные "рукодельницы" неспособны сделать что-то похожее:

Наймав прокляту московку — і дуже делікатну мадам, щоб пошила мені дівочу сорочку, — не втне та й годі, хоч кіл на голові теши, вона таки своєї.

...Так от, бачите, лебедику, все є: і модель — чи по-тутешнему натурщиця — і справа всяка, — а одежі нема. Та й де її тут взять? Кругом москалі та німота, ні одної душі хрещеної. Просив би кого-небудь, щоб прислали з України, так, єй-богу, окроме вас не знаю нікого, пришліть, будьте ласкаві.


Великарусские "шевченковеды" постоянно вопят "Шевченко на русском дневник писал, о как" . Чего они хотят эти доказать понять сложно, но интересно прочитать как Шевченко в следующем письме к Квитке-Основяненко называет свои русские стихи кацапскими. Ну, вот не было в тогдашнем украинском лексиконе русских, одни москали с кацапами:

Ще посилаю вам кацапські вірші своєї роботи. Коли доладне що, то дрюкуйте, а коли ні, то закуріть люльку, коли люльку курите.

...Спасибі вам і панові Артемовському за ласкаве слово. І спасибі всім тим, хто пише по-нашому або про наше
.


Написал Шевченко поэму "Слепая" на кацапском (как он говорил) языке. Пытался рассказать им об Украине. Правда был недоволен результатом, ибо:

Переписав оце свою «Слепую» та й плачу над нею, який мене чорт спіткав і за який гріх, що я оце сповідаюся кацапам черствим кацапським словом. ... дуже не хочеться мені дрюковать «Слепую», але вже не маю над нею волі, та цур їй, а обридла вже вона мені.

Шевченко был парнеь из народа, как он сам о себе писал "мужицький поет", а посему пользовался народной терминологией, в которой не было ниаких русских и малоросов. Не знал украинский народ никаких русских. А вот кацапов с москалями - хорошо знал, и менно так и класифицировал так называемых великоросов.


Продолжение следует.

From:
Anonymous( )Anonymous This account has disabled anonymous posting.
OpenID( )OpenID You can comment on this post while signed in with an account from many other sites, once you have confirmed your email address. Sign in using OpenID.
User
Account name:
Password:
If you don't have an account you can create one now.
Subject:
HTML doesn't work in the subject.

Message:

 
Notice: This account is set to log the IP addresses of everyone who comments.
Links will be displayed as unclickable URLs to help prevent spam.

Profile

mitrodont: (Default)
mitrodont

November 2016

S M T W T F S
  123 45
6789101112
13141516171819
20212223242526
272829 30   

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Jul. 26th, 2017 08:29 am
Powered by Dreamwidth Studios